Култура и јазик
Abstract
Тема на оваа научна Ñтатија е ÑоодноÑот меѓу јазикот и културата, а целта е Ñе да Ñе обеÂлоÂденат некои факти за приÑуÑтвото на јазикот во културата, но и обратно за културата во јазикот.References
[1] Ð. Assmann, Einführung in die Kulturwissenschaft. Grundbegriffe, Themen, Fragestellungen. Berlin, Deutschland: Erich Schmidt 2006 [1]
[2] K. Bühler, Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache. Stuttgart, Germany: Fischer 1982 [2]
[3] M. B. Fischer, Konrad und der Gurkenkönig jenseits der Pyrenäen - Christine Nöstlinger auf Spanisch und Katalanisch. Frankfurt am Main, Deutschland: Peter Lang 2006 [3]
[4] W. Koller, Der Begriff der Äquivalenz in der Übersetzungswissenschaft. In: H. Kittel et al. (Hrsg.): Übersetzung Translation Traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung. Berlin, Deutschland: de Gruyter 343-354 2004 [4]
[5] G. Maletzke, Interkulturelle Kommunikation. Zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen. Opladen, Deutschland: VS 1996 [5]
[6] Ch. Nord, Einführung in das funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften. Tübingen & Basel, Deutschland: Franke 1993 [6]
[7] N. Rao, Verstehen einer fremden Kultur. In: Matusche, P. (Hrsg.): Wie verstehen wir Fremdes? Aspekte zur Klärung von Verstehensprozessen. Dokumentation eines Werkstattgesprächs des Goethe-Instituts München vom 24.-26. November 1988. München, Goethe-Institut 110-121 1989 [7]
[8] M. Snell-Hornby, Übersetzen, Sprache, Kultur. In Snell-Hornby, M. (Hrsg.): Übersetzungswissenschaft - Eine Neuorientierung. Zur Integrierung von Theorie und Praxis. Tübingen & Basel, Deutschland: Francke 9-29 1994 [8]
[2] K. Bühler, Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache. Stuttgart, Germany: Fischer 1982 [2]
[3] M. B. Fischer, Konrad und der Gurkenkönig jenseits der Pyrenäen - Christine Nöstlinger auf Spanisch und Katalanisch. Frankfurt am Main, Deutschland: Peter Lang 2006 [3]
[4] W. Koller, Der Begriff der Äquivalenz in der Übersetzungswissenschaft. In: H. Kittel et al. (Hrsg.): Übersetzung Translation Traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung. Berlin, Deutschland: de Gruyter 343-354 2004 [4]
[5] G. Maletzke, Interkulturelle Kommunikation. Zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen. Opladen, Deutschland: VS 1996 [5]
[6] Ch. Nord, Einführung in das funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften. Tübingen & Basel, Deutschland: Franke 1993 [6]
[7] N. Rao, Verstehen einer fremden Kultur. In: Matusche, P. (Hrsg.): Wie verstehen wir Fremdes? Aspekte zur Klärung von Verstehensprozessen. Dokumentation eines Werkstattgesprächs des Goethe-Instituts München vom 24.-26. November 1988. München, Goethe-Institut 110-121 1989 [7]
[8] M. Snell-Hornby, Übersetzen, Sprache, Kultur. In Snell-Hornby, M. (Hrsg.): Übersetzungswissenschaft - Eine Neuorientierung. Zur Integrierung von Theorie und Praxis. Tübingen & Basel, Deutschland: Francke 9-29 1994 [8]
How to Cite
Ќаролова, Даринка; Јованов, Јане; Голаков, КоÑтадин.
Култура и јазик.
Култура/Culture, [S.l.], n. 4, p. 237-240, nov. 2014.
ISSN 1857-7725.
Available at: <https://journals.cultcenter.net/index.php/culture/article/view/95>. Date accessed: 23 mar. 2026.
Section
Macedonian Articles
Keywords
јазик, култура, културна Ñпецифика

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).

Култура/Culture by MI-AN is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.